⭐ Upcoming K-DRAMAS 2025 ️ WANTED CHANNELS Page 4 K-Dramas
- Asloob Admin
- Apr, 22, 2026
- Uncategorized
- No Comments
2.8) Adicionar qualquer outra coisa que não seja legenda ao local destinado às legendas. 2.5) Editar legendas que estão corretas ou completas. 2.4) Traduzir com o único objetivo de aumentar o número de suas legendas. 2.3) Usar um programa de tradução (Ex. Google Tradutor). 8) Não faça ■■■■■■■■ dos materiais com Ice Fishing Jogo direitos autorais, nem os disponibilize para ■■■■■■■■. 6) Não poste ou faça upload de nenhum conteúdo ilegal de qualquer tipo.
Eu estou revisando o drama I Hear Your Voice e também vou citar um exemplo de uma tradução que vi por lá e que me chamou a atenção. Por isso digo que nós precisamos ter um discernimento muito grande quando trabalhamos com uma ferramenta de tradução. O google tradutor praticamente nunca traduz uma frase inteira de forma correta. Contudo, temos que tomar muito cuidado com a tradução de frases inteiras.
2) Não faça declarações discriminatórias, odiosas ou depreciativas sobre raça, gênero, orientação, etnia, nacionalidade, etc. 1) Não realize ataques pessoais, insultos, provocações, assédio ou ameaças. As regras a seguir devem ser obedecidas. Trate outros usuários do Viki da forma com a qual você gostaria de ser tratado. A comunidade do Viki é diferente de qualquer outra no mundo inteiro. O Viki é um site global de TV alimentado por uma comunidade de ávidos fãs voluntários.
- Linda, eu entendo essa sua vontade de ajudar , respeito muito isso.
- Eu estou revisando o drama I Hear Your Voice e também vou citar um exemplo de uma tradução que vi por lá e que me chamou a atenção.
- 2) Atue como moderador em no máximo 4 Canais cujos programas estejam sendo exibidos simultaneamente.
- O google tradutor não traduz muitas, muitas, muitas das expressões idiomáticas.
7) Não desencoraje a participação de outros usuários no Canal ou no Viki. 4) Você pode criar regras particulares para o Canal, mas elas não podem conflitar com a Política do Viki. 2) Não gerencie mais de dois canais com programas atualmente em exibição ao mesmo tempo. Para conseguir a respectiva autorização, basta enviar uma Mensagem Privada para o Gerente do Canal e aguardar sua resposta. 2.9) Siga as regras do Canal estipuladas pelo Gerente do Canal ou pelos Moderadores.
Love is for the Dogs Watch with English Subtitles & More Viki
Todos nós usamos dicionários e tradutores durante as traduções, obviamente. Então, sobre as ferramentas de tradução… eu vou ser bem sincera com você Viih. Ele realmente pode tira uma pessoa assim, só pq não mandamos mesgs? Complicado hein, já não bastava tantos problemas com a compatibilidade do Viki com os navegadores agora tá dificil até de pedir ajuda.
Second Shot at Love Watch with English Subtitles & More Viki
Quando o Channel Manager não responde em 7 dias, o Viki recomenda que seja enviada uma mensagem ao Help Center. 10) Gerentes de canais de música não são obrigados a adicionar vídeo clipes no Canal. 9) Não delete comentários a não ser que eles desobedeçam as regras da comunidade. Por isso, devem encontrar tradutores/segmentadores e divulgar informações sobre o projeto, bem como verificar o devido cumprimento das normas do Viki em seu canal.
Entretanto se você tem a intenção de continuar ajudando eu te aconselho a buscar um curso, mesmo que seja online mesmo como esse que a @Luzevedo passou mais acima. Linda, eu entendo essa sua vontade de ajudar , respeito muito isso. Eu vou lhe mandando aos pouco para que possa ver, me desculpa em relação ao inglês que vc vai ver… Tem como vc me enviar essas informações por PM?
Para reforçar a mensagem preciso que você me envie a mensagem que essa pessoa te enviou! Viih, posso mandar a mensagem para o Help Center por você. Peço ajuda agora, por que eu não sei inglês( tenho que usar outras ferramentas)para falar … e isso vai acontecer se não fizerem algo agora… Espero que a minha resposta tenha ajudado, Viih!
O Viki te da informações para tudo de forma completa, entretanto tá tudo espalhado, aos poucos você vai procurando por uma coisa e acha outra inesperadamente. Que bom que você gostou Já faz algum tempo que eu queria juntar essas informações em português! Muito bom o post @Luzevedo, espero que outros usuários da língua portuguesa comecem a utilizar esse canal para se comunicarem e se informarem.
Mandando fazer isso…uma das moderadoras está quase deixando o viki(A Moderação) por causa disso, eu sempre pensei que fosse algo que a pessoa fizesse de coração, mais sem obrigações… O-O Imagina, ter que mandar mensagem todos os dias pro Moderator. Eu também tinha essas informações eu traduzi e coloquei no Docs e geralmente passo pra minhas equipes de tradução, mas aqui , num local público certamente vai esclarecer bem mais pessoas. Neste caso particular eu recomendaria o envio de uma segunda mensagem após 4 dias sem resposta e aguardaria mais 3 dias (fechando os 7). 11) Gerentes de canais de animes não são obrigados a adicionar ou editar informações do canal, tais como o nome do canal, descrição, design ou descrição dos episódios. Pois esses tradutores por ai a fora realmente traduzem muita besteirada, logo seu Moderador ou os próprios usuários vão notar.
O verbo “to fall” pode significar muitas coisas diferentes e o google tradutor não te dá essa perspectiva tão ampla! O google tradutor não traduz muitas, muitas, muitas das expressões idiomáticas. Se eu estivesse no seu lugar, eu mandaria uma mensagem para o Help Center perguntando se isso é permitido. Quando eu entrei fiquei bem perdida, até porque as informações no viki são completas mas estão meio espalhadas. 6) Não delete comentários a não ser que eles desobedeçam as regras da comunidade.